姓名:张新玲
职称:教授
博导/硕导:博士生导师/硕士生导师
研究方向:语言测试与评估、汉语国际教育、外语教学法、英汉互译
电子邮箱:xlzhang_632@163.com
教育背景:
2003-2007广东外语外贸大学语言学及应用语言学博士
1996-1999西北师范大学外国文学硕士
1992-1996西北师范大学英语语言文学学士
工作经历:
2023—上海大学国际部国际教育学院教授、副院长
2012—2023 上海大学外国语学院教师(其间:2012-2015 泰国宋卡王子大学普吉孔子学院中方院长;2015— 外语教育研究中心主任;2018晋升教授;2020外语学院评建办主任;2021外语学院英语系(含英语专业、大学外语、研究生公共外语教学部)系主任)
2009—2012 上海大学外国语学院党委副书记、工会副主席、妇委会副主任(其间:2011晋升副教授)
1999—2009 上海大学外国语学院教师(其间:2002讲师)
社会兼职:
国际语言测试协会会员
Teaching Methodology in Higher Education期刊编委
上海市外文学会常务理事
中国科学技术史学会语言、文学与科学研究专业委员会首届理事
中国英汉语比较研究会语言测试与评价专业委员会首届常务理事
中国修辞学会常务理事(国家一级协会)
中国先秦史学会国学双语研究会常务理事、副秘书长
中国英汉语比较研究会中国翻译传译认知研究会常务理事
中国英汉语比较研究会中国学术英语教学研究会常务理事
讲授课程:
本科生:通用学术英语(首批校级教学团队)、学术英语写作规范、专业导论、外语教学与测试
硕士生:外国语言学及应用语言学研究方法、二语习得与测试
博士生:语言文化与世界文明、二语习得与测试
科研项目:
1. 教育部产学合作协同育人项目(教师研修体系:融合人工智能的教学与测评)(主持)
2.《汉语国际教育汉语水平考试》实证效度验证(主持)
3. 国家社科基金项目一般课题(英语和汉语作为外语的综合性写作测评研究)(主持)
4. 重点国家科技计划项目研究(主持)
5. 国外科技前沿与战略跟踪研究(主持)
6. 美国科技计划项目重点研究(主持)
7. 国家“软科学”研究课题子课题(主持)
8. 上海市哲学社会科学教育科研规划项目(主持,结项)
9. 教育部人文社科青年项目(主持,结项)
研究报告:
《综合性写作测试任务设计建议框架》(国家汉办采纳,2014年6月)
《国际中文教育中文水平等级标准》实证效度验证研究(中外语合中心,2020年4月)
代表性论文:
张新玲, 李佩泽. 《国际中文教育中文水平等级标准》效度验证研究——学习者视角. 中国考试[J]. 待刊.
张新玲,黄泳. HSK五级网考规定词作文的文本特征—一项以英美、日韩考生为例的研究. 汉语教学学刊[J],2021(2).
张新玲.“《中国英语能力等级量表》阅读能力量表在测评中的应用”,《中国英语能力等级量表 —— 阅读能力量表》(第102-113页)[C]. 北京:高等教育出版社,2020.
张新玲,张思雨.一项对综合性读写结合写作构念的实证研究——中国英语能力等级量表框架视角[J]. 外语界,2017(5):22-31.
张新玲,刘金利. 语言交际能力视角下的翻译能力再审视[J].上海翻译,2017(5):15-21.
张新玲,张思雨.高考英语综合性写作构念研究[J]. 课程·教材·教法, 2017(6):56-61.
张新玲. 任务类型对外国中学汉语学习者写作行为的影响[J].外国中小学教育, 2017(4): 61-67, 33.
张新玲,周燕.不同任务类型对中国高低水平组EFL学习者写作过程的影响[J],解放军外国语学院学报,2016(1): 87-95.
Zhang Xinling, Zhou Yan, Zhang Siyu, Chinese EFL Learners’ Writing Strategy Use in Reading-to-Write and Reading-Listening-Writing Tasks[J], TESOL International Journal, 2015, 10(2): 97-109.
张新玲,朱琳,李佳徽.三类写作任务条件下外国CFL学习者作文语言特征[J],上海大学学报(哲社版),2015(5):129-140.
张新玲,唐青叶.一项攻读硕士学位研究生英语复试质量分析报告[J],外语测试与教学,2015(2):1-10, 50.
张新玲,周燕.任务类型对中国英语学习者写作表现的影响[J],现代外语,2014(4):648-558.
张新玲,刘君玲.一项中国EFL学习者英译汉笔试成绩预测因素的实证研究[J],上海翻译,2013(4): 37-40, 80.
张新玲,周燕.综合性听/读—写测试任务研究述评[J],外语测试与教学,2012(1): 21-26.
张新玲,刘君玲.中国大学EFL学习者英汉/汉英笔译测试研究综述[J],上海翻译,2011(2):30-33.
张新玲,曾用强.对大规模读写结合写作任务的效度验证[J],解放军外国语学院学报,2010(2): 50-54.
张新玲,李清华,张洁.不同类型读写作文语言特征和分数预测因素研究[J],现代外语,2010(3): 287-296.
张新玲,曾用强. 高考英语广东卷任务型写作题型——基于证据的介绍[J],广东外语外贸大学学报,2010(2):26-29.
张新玲,曾用强,张洁.读写结合写作测试任务在大型考试中的构念效度验证[J],解放军外国语学院学报,2009(1):56-61.
张新玲. 批判性思维培养和读写结合写作教学的接口[J],北京第二外国语学院学报,2009(10):73-78.
张新玲. 英语报刊阅读和写作能力提高[N]. 21世纪英语教育周刊. 2009年9月.
张新玲. 读写结合写作任务研究综述[J]. 天津外国语学院学报,2009(1): 75-80.
专著:
张新玲,周燕.《英语综合性写作测试任务研究》[M]. 上海:上海大学出版社, 2014, 8.
张新玲.《读写结合写作任务在大型考试中的效度验证 —— 一项基于广东省高考考题的研究》[M]. 上海:上海大学出版社, 2009, 2.
译著:
张新玲(译).《国际中文教育中文水平等级标准》(英文版)Chinese Proficiency Grading Standards for International Chinese Education English Version [M] (教育部、国家语委,2021年发布实施)2022, 3.
张新玲,李铱林,郝鹏海(译).《大作家写给孩子们·桥梁书版:红色山丘》[M]([苏]维塔里.比安吉著). 上海国中福会出版社, 2023, 7.
张新玲,何昱,禤欣怡(译). 《爱尔兰童话故事和民间传说》[M] ([爱] W.B. 叶芝编撰及遴选),出版中.
张新玲等(译). 《国际中文教师专业能力标准》(英文版)Professional Competence Standards for International Chinese Language Teachers [M] (世界汉语教学会2022年发布实施).出版中.
课程和团队建设:
2021年获首批上海大学本科教学团队建设项目资助“通用学术英语A(1-3)”
2021年主持上海市教委重点课程“通用学术英语A(1-3)”
2018年主持校级研究型挑战性示范课程“通用学术英语A(1-3)”
2017年主持校级示范课程“大学英语A级(1-3)”
教改项目:
2018年主持校级教改项目融合人工智能的大学英语分级教学评估标准和体系”
2012年主持校级教改项目“英语读/听-写写作考试任务:构念、分数预测因素及施考方式研究”
英文简介(Bio-data):
Dr. Zhang Xinling, Professor and PhD supervisor of Shanghai University. Vice Dean of the College of International Education, Shanghai University. Director of Foreign Languages Education Research Center, Shanghai University. Trainer of the interviewers of International Chinese Teacher Certificate Examination, Dr. Zhang Xinling’s main research areas are language testing and assessment, foreign language education policy, and second language acquisition, and translation. She holds a PhD degree from Guangdong University of Foreign Studies, supervised by Prof. Zeng Yongqiang. She visited University of California, Los Angels and worked under the supervision of Prof. Lyle F. Bachman, the then Chairman of International Language Testing Association in 2010-2011, with the grant from China Scholarship Council.
Her publications are mainly on the integrated writing testing tasks of Chinese and English as foreign languages as well as Teaching Chinese to Speakers of Other Langauges. Up to now, her research grants has been funded by The National Social Science Fund of China, MOE (Ministry of Education in China) Project of Humanities and Social Sciences, MOST’s (Ministry of Science and Technology in China) The National Soft Science Research Program, and other national and ministerial level projects. She is also working on translation. Her teaching content covers research methodology, language testing, English as a foreign language, etc.
She is on the editorial board of Translation Teaching and Research, a peer-reviewed international journal. She is vice secretary in general of Chinese Bilingual Association of Traditional Studies of China, and a member of board of directors of several academic organizations such as China Rhetoric Studies Association, Chinese Classics Bilinguals’ Association of the Pre-Qin History Society of China, China Association for Translation, Interpreting and Cognition.
As a key member in the development team of two China’s state-level language standards: China’s Standards of English (2018) and Chinese Proficiency Grading Standards for International Chinese Language Education (2021), she currently focuses on the linkage study of the Chinese Proficiency Grading Standards for International Chinese Language Education to HSK test, adopting various methods such as SEM, eye-tracking, EEG, etc. with a team of over 10 members. She is open to other research topics related.